Introduction to Our Ministry

 

EDITORIAL NOTE: This article was written in October 2008 and provides a peak back in time to the beginning of our ministry with Wycliffe.

 

Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you. (Matthew 28:19-20, ESV)
 

We are in the midst of a transition to full time missionary work with Wycliffe Bible Translators.

 

For the last few years God has been preparing us through challenges that have caused us to rely heavily upon His promises. Our faith has been built up incredibly as we have seen Him prove His faithfulness time and again.

About two years ago (2006) I began praying for the Lord to increase my desire for Him and to change my priorities to reflect His will for our family. As the Lord worked in me I began thinking about our family vision/mission and the type of impact we want to have in the world for God's kingdom. Glenda and I agreed that strategic support of frontier missions lined up perfectly with our family vision and would be a worthy investment of our family energy.

I'm not a linguist or an evangelist, so I wondered, "Do they need software architects or network administrators?"  As I researched different organizations I quickly realized that there is a great need for people with my technical skills. As I read through the lists of available jobs at Wycliffe Bible Translators and spoke with people there, I found my heart leaping at the chance to use my skills and all of my life experience in a focused effort that would have lasting affects. Glenda agreed this would be great.

The vision of Wycliffe Bible Translators is to make God's Word accessible to all people in the language that best speaks to their heart.

 

People in over 2,200 language groups have no Scripture in their language.  If any of these 200 million people can hear or read the Scriptures at all, it is in a language they understand poorly. Imagine trying to listen to the Bible or read it in French, German or Spanish.  You might be able to understand a few words, but not a lot.  That's where Wycliffe comes in. Through partnership with speakers of these languages, Wycliffe translators develop written forms for unwritten languages, teach literacy skills, and translate the Word of God into these languages.  They also help develop media forms (audio, video) that help those to understand the Word who wouldn't be able to read it.

Wycliffe's goal is to have Bible translation projects in the last languages begun by the year 2025. Technology plays a huge role and will be vital if the pace of Bible translation is to accelerate toward the achievement of this goal.

 

I have been invited to serve as Network Security Engineer at the JAARS Center in Waxhaw, North Carolina. The scope of this position is worldwide network security oversight for JAARS, the technical services organization for Wycliffe Bible Translators, and over 50 Wycliffe partner organizations.  Wycliffe's work depends on partnerships and the ability to bring people together from different organizations and locations to accomplish the task. To help enable and facilitate these partnerships I will help to design secure ways to make information available for key partners around the world.  I am excited to use my skills and experience to help in these areas. [I started my role as Network Engineer in April 2010. In April 2011 I became the IT Architect, responsible for worldwide technical strategy and guidance.]

Glenda's initial focus will be settling the boys, Stephen (age 5) and Evan (age 3), and our household into our new location. Once settled she plans to investigate opportunities where God will use her at the JAARS center. [Glenda started her role as Assistant to the Director of MK Station in the September 2010.]

As missionaries for a faith organization, we are responsible for developing a team of ministry partners who will pray, contribute financially, and advocate for our ministry in their local areas. Lord willing, our monthly budget requirements will be met and we will be moving to our assignment in Waxhaw, NC by December 2009. [We moved to North Carolina in March 2010.]

We have set up an e-mail list and this Web site to communicate periodic updates. I plan to include personal computer security tips in our updates to keep things interesting. Be sure to subscribe to our list to get our regular updates.

To learn more about Wycliffe, visit their website.

We love talking about this adventure so call or e-mail us. We appreciate your prayers as God brings us into this new phase of our life.

After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands, and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!” (Revelation 7:9-10, ESV)

"Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation." (Mark 16:15, ESV)

Steve and Glenda Moitozo serving with Wycliffe Bible Translators.